An old stately inn stands in the heart of Seoul. It may be old, discolored, and weathered, but Nakwon Inn exudes old-world charms. As the typical cold uneventful winter comes to an end at the inn, guests start to arrive one by one as if each had promised to be present. Strangely and coincidentally, each one of them repeats Never Twice as they enter. The truth is, they all have a fateful reason to be there. What could have brought these individuals together? And what do they all have in common considering their long-term stay, assigned room numbers, gender, age, and hometown? The real reason for coming to Nakwon Inn unfolds.
Aliases
서울 한복판의 오래된 '낙원여인숙'에 모여든 투숙객들이 인생에 '두 번은 없다'를 외치며 실패와 상처를 딛고 재기를 꿈꾸는 유쾌, 상쾌, 통쾌한 사이다 도전기
人生只有一次!不再失敗,也不再被愛所傷!
樂園旅館在1936年曾是文人墨客和演出者的集結地,有過輝煌燦爛的過去。歲月流逝,這家旅館如今淪為無處可去,舉目無親,以及飽受創傷的人們聚居的月租房。但這裡能讓暫時迷失道路的人們再次看清自己所處的位置,隨時都能遇到站在自己一邊的人,神奇般地把人與人連接在一起。
在漫長寒冷的冬天即將結束時,房客們不約而同地來到樂園旅館。他們反覆告訴自己「不再有第二次」,像偶然一樣紛紛來到樂園旅館。其實他們的到來各有命中註定的原因。從1號房間的房客到6號房間的房客,這些故鄉、年齡和性別各不相同的長期房客有什麼共同之處?他們來到樂園旅館的真正原因是什麼?
《沒有第二次》充滿人情味,以樂園旅館的女老闆卜末禮和樂園旅館的長期房客為中心展開情節。
Uma antiga pousada majestosa fica no coração de Seul. Mesmo velha, descolorida e desgastada pelo tempo, a pousada Nakwon exala os encantos do velho mundo. À medida que o inverno frio e rotineiro típico termina na pousada, os hóspedes começam a chegar um a um como se cada um tivesse prometido estar presente. Estranha e coincidentemente, cada um deles repete Nunca Duas Vezes ao ingressar. A verdade é que todos eles têm um motivo fatídico para estar lá. O que poderia ter reunido esses indivíduos? E o que todos eles possuem em comum, considerando sua estadia de longo prazo, número de quartos, gênero, idade e cidade natal? A verdadeira razão de vir para a pousada Nakwon é revelada.