When parents send their children off to college, they are filled with pride and hope for the future of their children. These institutions of higher education should be the place where dreams begin - not nightmares. Yet at colleges around the country, there are shocking instances of murder. Death in the Dorms tells the stories of students at different schools whose lives were senselessly cut short. However, in the aftermath of these tragedies there comes hope for change.
Lorsque des parents voient leurs enfants partir à l'université, ils sont remplis de fierté et d'espoir concernant leur avenir. Ces établissements d'enseignement supérieur devraient être le point de départ de rêves et non de cauchemars. Pourtant, partout dans le pays, les universités sont le théâtre de meurtres choquants. « Mort sur le campus » raconte l'histoire d'étudiants qui ont vu leur existence abrégée sans raison. Cependant, à la suite de ces tragédies, l'espoir d'un changement apparaît.
Quando os pais mandam seus filhos para a faculdade, eles estão cheios de orgulho e esperança para o futuro de seus filhos. Essas instituições de ensino superior deveriam ser o lugar onde os sonhos começam, não os pesadelos. Porém, em faculdades de todo o país, há casos chocantes de assassinato. A série relata as histórias de estudantes de diferentes universidades cujas vidas foram interrompidas cedo demais. No entanto, no desfecho dessas tragédias, surge a esperança de mudança.
Kun vanhemmat lähettävät lapsensa yliopistoon, he kokevat ylpeyttä ja toivoa heidän tulevaisuudestaan. Näiden korkeakoulutukselle omistettujen laitosten tulisi olla paikkoja, joissa syntyy unelmia – eikä painajaisia. Silti yliopistoissa eri puolilla Yhdysvaltoja esiintyy järkyttäviä murhatapauksia.