Klædt i en kjole fra 1800-tallet sniger en ung kvinde sig væk fra en Jane Austen-event. Kort tid efter findes hun myrdet i den nærliggende skov. Det bliver en sag, hvor Barnaby og hans assistent Winter må grave i fortiden for at finde frem til morderen.
In dem Dorf Whitcombe Mallet wird ein Jane-Austen-Wochenende zelebriert, an dem auch die Journalistin Samantha Berry verdeckt teilgenommen hatte. Gestorben ist sie an einer Strychnin-Vergiftung, beigebracht durch einen Stich in den Hals mit einem Gänsekiel. DCI John Barnaby und sein Assistent Jamie Winter finden bald heraus, dass die Tatwaffe aus einem der Autorin Jane Austen gewidmeten Café im Dorf entwendet worden war.
When a young girl dressed in period attire slips away from a Jane Austen weekend and is found stabbed in the woods, Barnaby needs to look back in time to find the killer.
Vanhahtaviin vaatteisiin pukeutunut nainen on surmattu, murha-aseena oli mahdollisesti sulkakynä. Käy ilmi, että uhri osallistui Jane Austen -tapahtumaan. Miksi hän oli yksin metsässä?
Uhri ei ollutkaan tavallinen kirjallisuusentusiasti, vaan hänellä oli aivan oma agenda. Hän epäili kylässä tehtävän kyseenalaista kauppaa tavaroilla, jotka toimitetaan perille lennokilla.
Le cadavre de Samantha Berry est retrouvé dans les bois entourant le château de Whitcombe Mallet. La jeune femme participait à un séminaire du "Cercle des amis de Jane Austen", dont l’organisation était assurée par James et Kitty Oswood. L’arme du crime, retrouvée près du corps, est une plume d’oie dont la pointe a été imbibée de poison. L’objet appartient à Gemma Kristy, présidente du cercle littéraire, et se trouvait dans son salon de thé, exposé à la vue de tous. Une seringue appartenant au docteur Frank, et contenant de la morphine, est ramassée à proximité de la scène de crime. L’inspecteur Barnaby et le sergent Winter enquêtent. Selon divers témoignages, la victime semblait s’intéresser de près au couple Oswood. Le docteur Frank informe Barnaby avoir vu un drône au dessus des bois au moment du drame. Cette information, vite confirmée, ouvrira des pistes d’investigation fructueuses pour l’inspecteur Barnaby, qui saura reconstituer à partir d’un drame du passé les liens cachés actuels, et le ressort indestructible mis en jeu pour faire éclater la vérité.
Tijdens een Jane Austen-weekend glipt een jong meisje, gekleed in historische klederdracht, weg. Ze wordt neergestoken in de bossen teruggevonden. DCI Barnaby en DS Winter kijken terug in de tijd om de moordenaar te vinden.
Местный бродяга обнаруживает в лесу труп женщины, которая была убита отравленным гусиным пером. И вот что странно: погибшая одета в платье девятнадцатого века. Барнаби узнаёт, что в усадьбе Вейкомп устраивают мероприятия, которые погружают в атмосферу девятнадцатого века. Но что туда привело убитую Саманту Бери, которая проводила в деревне журналистское расследование?
Barnaby och Winter utreder fallet med en ung kvinna som hittats knivmördad efter att ha försvunnit från ett fantasy-event med Jane Austen-tema.
John Barnaby i Jamie Winter prowadzą śledztwo w sprawie zamordowania dziennikarki, która została zasztyletowana podczas imprezy poświęconej Jane Austen.
Egy kosztümös Jane Austen-találkozón egy nőt megölnek. Barnabynak a 19. századi külsőségek között kell megtalálnia a modern gyilkost.
El cadáver de Samantha Berry es hallado en los bosques que rodean el castillo de Whitcombe Mallet. La joven participaba en un seminario del «Círculo de amigos de Jane Austen», organizado por James y Kitty Oswood. El arma del crimen, hallada cerca del cadáver, es una pluma de ganso cuya punta ha sido empapada en veneno. El objeto pertenece a Gemma Kristy, presidenta del círculo literario, y se encontraba en su salón de té, a la vista de todos. Cerca de la escena del crimen se recoge una jeringuilla perteneciente al doctor Frank, que contiene morfina. El inspector Barnaby y el sargento Winter investigan el caso. Según diversos testimonios, la víctima parecía estar muy interesada en la pareja Oswood. El doctor Frank informa a Barnaby de que vio un dron sobrevolando el bosque en el momento del suceso.
čeština
dansk
Deutsch
English
suomi
français
Nederlands
русский язык
svenska
język polski
Magyar
español