Die Stars vertrauen ihm blind. Trotzdem kann Bear Grylls kaum glauben, wer sich in diesem Special mit ihm in die Wildnis wagt. Es ist kein Geringerer als der amtierende Präsident der Vereinigten Staaten. Barack Obama möchte mit dem Trip zum Exit-Gletscher in Alaska auf die Folgen des Klimawandels aufmerksam machen. Das riesige Massiv schmilzt in besorgniserregender Geschwindigkeit. Was wird der Outdoor-Spezialist dem mächtigsten Mann der Welt in freier Natur zum Abendessen servieren? Und ist Barack Obama fit genug für die Trekking-Tour? Eins ist sicher: Im nördlichsten USBundesstaat leben viele Bären, denen es völlig egal ist, welchen Rang jemand hat. Daher muss Bear Grylls gut auf seinen Survival-Partner achtgeben.
Bear takes President Barack Obama on an adventure in the Alaskan wilderness. The two men traverse a dense forest and walk across a glacial outwash at Alaska’s famed Exit Glacier, where they observe the remarkable effects of climate change first hand. From wild salmon and catkins tea made with melting glacial water to s’mores, Bear gives the President a true taste of Alaska. Their off-the-script chat reveals the President’s thoughts on his official duties, family life at the White House, parenthood, and his own faith.
Bear próbára teszi az amerikai hadsereg főparancsnokának túlélési képességeit: magával viszi Obama elnököt az alaszkai vadonba, hogy saját szemével lássa a klímaváltozás hatásait.
熊总统奥巴马在阿拉斯加的荒野中冒险。这两名男子穿过茂密的森林,穿过阿拉斯加着名的出口冰川的冰川出口,在那里他们首先观察到气候变化的显着影响。从用融化的冰川水制成的野鲑鱼和白kins茶,熊给阿拉斯加的真正品味。他们的脱口秀聊天揭示了总统对公职,白宫家庭生活,父母身份和自己信仰的想法。
Bear sätter landets ledare på prov när han tar med Barack Obama till vildmarken i Alaska för att se klimatförändringarnas effekter på nära håll.