秋になり、青色神官たちが収穫祭へと出発する中、マインは図書室へ行くことにする。久しぶりに本が読めると、うきうきするマイン。だが図書室の扉を開けたとたん、マインは茫然とする。図書室の中が荒らされ、本や資料が撒き散らされていたのだ。こうなったら十進分類法を使い、好きなように片づけようと奮起するマイン。一方、フェルディナンドはこの世界にはない不思議な知識を持つマインに疑念を抱くのだった。
Começa o Festival da Colheita, e alguém revira de pernas pro ar a biblioteca de Myne. Furiosa a princípio, ela logo percebe que é uma grande oportunidade...
The Harvest Festival is here, and Myne finds the library ransacked. She is outraged at first, but this may be a welcome opportunity for her...
La alegría de Myne ha sido de corta duración. Apenas terminado su primer trabajo, encuentra su querida biblioteca revuelta. ¿Quién ha osado hacerlo?
تعود ماين إلى مكتبتها فتجد كافّة الكتُب مُبعثَرة في الأرض ممّا يُفقدها صوابها. وقبل أن تلقي القبض على الجاني، ينصحها فران باستشارة رئيس الكهنة أولاً. تبدأ ماين فعليّاً بصنع نسخة مُصوَّرة عن الكتُب المُقدّسة مخصَّصة للأطفال، فهل تنجح؟
Das Erntefest steht vor der Tür, was bedeutet, dass die blaugewandeten Priester in diverse Landgemeinden geschickt werden, um diese dort abzuhalten. Um zu verhindern, dass Myne diese besucht, lässt sich der Bischof und einer seiner Lakaien etwas einfallen, was Myne anfänglich zur Weißglut treibt, sich danach allerdings als Glücksfall für sie herausstellt.
La joie de Maïn est de courte durée. Elle a à peine finalisé son premier ouvrage qu’elle retrouve sa bibliothèque bien-aimée sens dessus dessous. Qui a osé ?
가을이 되어 청색 신관들이 수확제를 위해 신전을 떠나는 가운데 마인은 도서실에 가게 된다. 오랜만에 책을 읽을 수 있게 되어 마음이 들뜬 마인. 그러나 도서실의 문을 열자마자 마인은 경악한다. 도서실 안이 어지럽혀져 있고 책이나 자료들이 바닥에 흩어져 있었다. 이렇게 된 김에 십진분류법을 써서 하고 싶은 대로 책을 정리하려는 마인. 한편, 페르디난드는 이 세계에는 존재하지 않는 신기한 지식을 알고 있는 마인에 대해 의문을 품게 되는데.