小幡という依頼人が、探偵長屋にやってきた。依頼内容は行方不明の兄を探して欲しいというもの。落語『生きている小平次』に酷似した事件に大喜びで依頼を引き受けるシャーロック。モリアーティの一件から、無理をして喜んでいるのではないかと心配するワトソンに、マイクロフトはシャーロックの過去について語る。一方、刑務所のモリアーティにも過去を語る相手が出来ていた。
James is being abused in prison. Mycroft comes to the row house and reflects on how Sherlock got his start in rakugo.
Moriarty est désormais complétement coupé de ses amis, et maltraité par les autres codétenus. Alors que le Pipecat reprend peu à peu les affaires, Watson cherche à en savoir plus sur la rencontre entre le jeune garçon et Sherlock Holmes.
Alla Casa degli Investigatori arriva un cliente di nome Kohada, che vuole commissionare la ricerca del fratello maggiore scomparso. Sherlock accetta il caso con piacere, dal momento che ricorda il racconto rakugo "Il redivivo Koheiji". Watson sospetta che Sherlock si stia sforzando di apparire felice dopo ciò che è successo a Moriarty, e Mycroft gli parla del passato del fratello.
James está siendo abusado en prisión. Mycroft va a la casa adosada y reflexiona acerca de cómo Sherlock empezó en el rakugo.
James está sendo abusado na prisão. Mycroft chega à casa e reflete sobre como Sherlock começou em rakugo.
James wird im Gefängnis misshandelt. Mycroft kommt zum Reihenhaus und überlegt, wie Sherlock in Rakugo angefangen hat.