Habt ihr schon mal von dem Gerücht gehört, dass wenn man den Namen seines Schwarms auf einen Radiergummi schreibt und diesen dann aufbraucht, die Liebe erwidert wird? Nein? Nishikata auch nicht.
Takagi-san is an expert when it comes to teasing Nishikata. Is there any way Nishikata can get back at her?
Nishikata veut à tout prix se payer la tête de Takagi, sa voisine de classe. Malheureusement pour lui, c'est elle qui réussit à le faire tourner en bourrique. Nishikata espère bien voir un jour le vent tourner.
「消しゴム」
消しゴムに好きな人の名前を書いて使い切ったら両思い。授業中西片に消しゴムを借りニヤニヤする高木さん、何か書いてしまったのかとドキドキする西片……西片の消しゴムには何か書かれていたのか? 高木さんの消しゴムに書いてあった文字は……
他、「日直」「変顔」「百円」を収録。
1. 지우개
니시카타에게 항상 장난을 걸어오는 옆자리 소녀 타카기.
니시카타의 지우개를 빌려간 타카기는 니시카타에게 사랑이 이루어지는 주문에 대해 이야기를 꺼낸다.
2. 당번
당번 때문에 이른 아침에 학교로 향하던 니시카타는 우연히 학교에 먼저 와 있는 타카기를 발견한다.
타카기가 장난을 칠 거라 확신하는 니시카타. 하지만 이상하게고 그녀의 모습은 보이질 않는다.
3. 웃긴 표정
자신이 웃긴 표정 짓기에 재능이 있다는 사실을 깨달은 니시카타는 웃긴 표정을 이용해 타카기에게 골탕을 먹이기로 결심한다.
4. 백 엔
피곤하다는 말을 하면 행운이 달아난다고 말하는 미나.
그런 그녀에게 길 위에 떨어진 백 엔이 눈에 띄고, 미나는 백 엔을 독차지하기 위해 재빨리 행동을 개시한다.
Nishikata normalmente acaba caíndo nas pegadinhas da Takagi, que parece estar sempre um passo à frente dos planos de vingança contra sua colega de classe. Mas parece que há um sentimento maior escondido nessas brincadeiras quase diárias...
Takagi-san es una experta a la hora de burlarse de Nishikata. ¿Hay alguna manera de que Nishikata pueda devolverselas?
在橡皮擦上写上喜欢的人的名字,用完以后便能两情相悦。上课时高木向西片微笑着借橡皮擦,并好奇橡皮上会写着什么,此时西片紧张不已……西片的橡皮上到底写着什么?而高木的橡皮上写的文字又是……