Die Mädchen treffen die letzten Vorbereitungen für das Weihnachtsfest. Die Marchs wollen in diesem Jahr auf Geschenke verzichten. Tante Martha schenkt aber jedem der Mädchen einen Dollar. Sie macht Lauries Bekanntschaft und sagt, dass sie seinen Großvater kennt. Die Mädchen kaufen für ihre Mutter Geschenke und sie werden auch von ihr ein Geschenk bekommen.
It is the day before Christmas, but the March children have no money to buy gifts. Unexpectedly they receive a dollar each and rush off to buy presents for their mother.
Per Natale, la zia March regala un dollaro a testa per le sorelle March, le quali pensano inizialmente di spenderlo a modo loro. Una lettera commovente del padre, letta da tutta la famiglia, fa cambiare loro idea: decidono di spendere il loro dollaro per comprare dei regali alla madre, la quale, prima di mandarle a letto, le raccomanda di guardare sotto il cuscino il mattino di Natale.
マーチ家の娘たちは翌日のクリスマスに備え、 ツリーの飾りつけや芝居の稽古に大忙し。 そこへ叔母のマーサが訪ねてくる。 マーサはクリスマスプレゼントとして、 四人に1ドルずつを手渡してくれた。 娘たちは、 このお金で母メアリーにプレゼントを贈ろうと考える。 メグは手袋、 ジョオはスリッパ、 ベスはハンカチを、 そしてエイミーはオーデコロンの小瓶を用意するのだった。