人口600人の小さな島、渡名喜島。島に住む女子高生・花は朗読が大好きで、島の子どもたちのために定期的に読み聞かせ会を開いています。放送部部長の美月は、花の朗読で人を惹きつける力を感じ取り、放送部に入部するよう誘います。放送部に入部した花は、部員たちとともに数々の初めての経験をしていきます。
Aliases
- Hana wa Saku, Shura no Gotoku
Set in Tonakishima, a small island with a population of 600. Hana, a high school girl who lives on the island, loves recitals, and holds regular reading sessions for the island's children. Mizuki, the president of the Broadcasting Club, senses Hana's power to attract people through her reading and invites her to join the club. Hana joins the Broadcasting Club and experiences many firsts with the other members.
Aliases
- The Flower Blooms, Like Ashura
Lorsqu’elle était enfant, Haruyama Hana a vu à la télévision une lecture à voix haute réalisée par la jeune prodige du cinéma Saionji Shura, et elle en est restée fascinée. Inspirée, elle a commencé à pratiquer la lecture à voix haute elle-même. Au fil du temps, elle a pris l'habitude d'organiser des séances de lecture pour les enfants du voisinage, qui attendaient ces moments avec impatience.
Aliases
- Hana wa Saku, Shura no Gotoku
La isla Tonaki es una pequeña isla con una población de 600 personas. A Hana, una estudiante de secundaria que vive en la isla, le encanta leer en voz alta y organiza periódicamente sesiones de lectura para los niños de la isla. Mizuki, la jefa del club de radiodifusión, siente el poder de Hana para atraer a la gente con sus lecturas y la invita a unirse al club. Hana, quien se unió al club de radiodifusión, tiene muchas experiencias por primera vez con los miembros del club.
Aliases
故事发生在一个人口只有600的小岛——十鸣岛。居住在岛上的高中女生春山花奈热爱朗诵,并经常为岛上的孩子们举办读书会。广播部部长薄頼瑞希注意到花奈通过朗读吸引人心的能力,于是邀请她加入广播部。在加入广播部后,花奈与其他成员一起经历了许多人生中的第一次,开始了全新的成长之旅。
Aliases
Hana, uma garota que mora em uma ilha com apenas 600 habitantes, adora ler para as crianças de lá. Com esse talento em mente, Mizuki a convida para o clube de radialismo da escola após enxergar um poder de atrair o público nas leituras da garota. Hana nunca teve uma vida escolar comum, mas, com a ajuda dos membros do clube de radialismo, ela começa a ter novas experiências.
住在人口數600人的小島「十鳴島」上的少女—花奈十分喜歡朗讀,甚至會為島上的孩子們舉辦朗讀會。而瑞希從花奈的「朗誦」中感受到吸引他人的力量,邀請她加入自己擔任社長的廣播社。
「說出你真正的願望,我來幫你實現。」
「我想加入廣播社!」
花奈下定決心入社,與廣播社的成員們經歷各種「第一次的體驗」,進一步探索她熱愛的朗誦。 《吹響吧!上低音號》武田綾乃原作,由「聲音」交織的高中生青春故事開幕!
인구 600명의 작은 섬, 토나키 섬에 사는 하나는 섬 아이들을 위해 낭독회를 열 정도로 낭독을 좋아한다.
하나의 낭독에서 사람을 끌어당기는 힘을 느낀 미즈키는 자신이 부장을 맡고있는 방송부로 들어올 것을 권유한다.
「네가 진심으로 바라는 걸 말해. 내가 이뤄 줄게.」
「저, 방송부에 들어가고 싶어요.」
입부를 결의한 하나는 많은 것을 방송부의 멤버들과 함께 하며 낭독을 좋아하는 마음이 더 깊어져 간다.
Далеко-далеко, на тихом уединённом острове жила скромная девушка Хана. С детства она любила читать вслух, и каждый вечер вместе с соседскими детьми она погружалась в волшебные миры книг, оживляя волшебные истории своим приятным голосом. Услышала её однажды Мизуки, глава школьного кружка радиовещания, и воскликнула: "У тебя удивительный дар! Вступай в наш радиоклуб! Пусть все-все услышат, как ты читаешь!". Поначалу Хана немного испугалась выступать перед широкой публикой, но Мизуки своей милой улыбкой растопила все её страхи. Вот так и началась история девушек, согревающих мир своими голосами.
Hana lebt auf einer kleinen Insel. Zu den nur 600 Einwohnern zählen auch einige Kinder, denen sie in ihrer Freizeit nur allzu gerne die verschiedensten Geschichten vorliest.
Eines Tages wird Mizuki auf Hana und insbesondere ihre Lesekünste aufmerksam und lädt sie ein, dem Rundfunkclub beizutreten. Dort vertieft sich ihre Liebe zum Vorlesen immer mehr …
日本語
English
français
español
大陆简体
Português - Brasil
臺灣國語
한국어
русский язык
Deutsch