部員わずか6人だった風林中の野球部に、強豪少年野球チーム南陽ライオンズ出身の仁科たち5人の新1年生が加わり、上級生の大吾たちは気を引き締めて朝練習のグラウンドへ向かう。ところが、仁科たち1年生は、南陽時代の恩師であり、風林中野球部の指導者に就任予定の国友監督が着任するまでは練習に参加する気はない、と反発する。そんな大吾たちのところへ、顧問の山口先生が「話がある」とやってきて…!?
Com a entrada de cinco novos alunos do primeiro ano, incluindo Nishina, vindo do forte time de beisebol Nanyo Lions ao time de Fuurin, onde havia apenas seis membros, Daigo e os alunos veterano, dirigiu-se animados ao campo para o treino matinal. No entanto, Nishina e os alunos da 1ª série, se recusam a treinar até que o treinador Kunitomo, indicado para ser o treinador do time de beisebol Fuurinchu, seja nomeado. O Sr. Yamaguchi, um conselheiro, veio a Daigo e os outros e disse: "Eu quero conversar"...! ?
L'équipe de baseball en place, majoritairement féminine, parvient à rabattre le caquet des nouveaux jeunes joueurs du club un poil misogynes. Malgré leur manque d'enthousiasme aux entraînements, les recrutements se poursuivent : deux connaissances de Tao et Sawa veulent s'inscrire, dont une receveuse au caractère bien trempé : Anita Kabashima. L'équipe de Fûrin saura-t-elle se doter d'une batterie digne de ce nom ?
Daigo möchte endlich das Team richtig zusammenstellen und trainieren, aber es gibt weiterhin Probleme mit den neuen Mitgliedern. Auch gibt es Neuigkeiten zu ihrem Trainer und die gefallen dem Team ganz und gar nicht.
With the arrival of five new first-year students, including Nishina, from the strong baseball team Nanyo Lions to the Fuurin team, with only six members, Daigo and the veteran students, went excitedly to the field for morning training. However, Nishina and the 1st grade students, refuse to train until coach Kunitomo, appointed to be the coach of the Fuurinchu baseball team, is appointed. Mr. Yamaguchi, an advisor, came to Daigo and the others and said: "I want to talk" ...! ?
부원이 겨우 6명이었던 후린 중학교 야구부에 강호 소년 야구팀 난요 라니온즈 출신의 1학년이 5명 들어온다. 다이고를 포함한 상급생들은 긴장감을 갖고 아침 연습을 하는 그라운드로 향한다. 그런데 1학년들은 난요 시절의 스승이자 후린 중학교 야구부의 새 감독으로 취임할 예정인 쿠니토모 감독이 올 때까지 연습에 참가할 생각이 없다며 반발한다. 그때, 담당 교사인 야마구치 선생님이 할 얘기가 있다며 오는데…