滞納している“おひねりちゃん”を返済する為に、「とんとことん」の売上を伸ばそうと思案するなごみ。そんな時、ねるらからイベントをすることを提案され、明後日が誕生日だった嵐子のバースデイイベントを開催することにするのだが……
The clock’s ticking on the Oinky Doink’s overdue sweets money. Can a special birthday event for Ranko raise some quick cash? Seems like Nagomi (and Nagomi alone) thinks so.
El reloj sigue corriendo para los “donativos” atrasados de Ton Tokoton. ¿Puede la celebración especial de cumpleaños para Ranko recaudar algo de dinero rápido? Parece que Nagomi (y sólo Nagomi) piensa que sí.
O relógio está correndo nas “doações” atrasadas do Ton Tokoton. A comemoração especial de aniversário ae Ranko pode arrecadar algum dinheiro rápido? Parece que Nagomi (e apenas Nagomi) pensa assim.
Da das Glücksschweinchen noch immer Geldprobleme hat, wollen die Maids dort zu Rankos Geburtstag ein Event abhalten, um Gäste anzulocken. In der Stadt treffen sie bei den Vorbereitungen auf ein anderes Geburtstagskind, das gar nicht glücklich darüber ist, ihren besonderen Tag teilen zu müssen.
연체하고 있는 상납금을 변제하기 위해 나고미는 톤토코톤의 매상을 올릴 수 있을 법한 방법을 생각했다. 그런 가운데 네루라로부터 이벤트를 하면 어떻겠냐는 제안을 받아, 내일모레 생일인 란코의 생일 이벤트를 개최하기로 하였는데.
Les filles du café Tontokochon tentent par tous les moyens de rembourser leurs dettes, et Nagomi a l'idée de créer un événement rentable en organisant la fête d'anniversaire de Ranko.