桜咲く春3月は旅立ちの季節。卒業式での演奏とオーケストラ部の卒業パーティー。つかの間の語らいの中で、去る者たちと送り出す者たちの思いが交錯する。時に激しくぶつかり合うことで手にしたそれぞれの成長、作り上げた音。青野は佐伯に、オーケストラ部に入ってほんとうによかったと語る。別れの曲は、パッヘルベルの「カノン」。ひとつひとつの音が重なり合い、旋律がリレーされていく。青春の音が、未来に向けて響き合う―。
March, when the cherry blossoms bloom, is the season of departure. There's a graduation ceremony and a graduation party for the orchestra club. In their fleeting conversation, the feelings of those leaving and those seeing them off intertwine. Through their sometimes violent clashes, they achieve growth and create music.
Março, quando as cerejeiras florescem, é a estação da partida. Há uma cerimônia de formatura e uma festa de formatura para o clube de orquestra. Em sua breve conversa, os sentimentos daqueles que partem e daqueles que se despedem se entrelaçam. Através de seus conflitos, às vezes violentos, eles cresceram e criaram música. Aono diz a Saeki o quanto está feliz por ter entrado para o clube de orquestra. A música de despedida é "Canon" de Pachelbel. Cada nota se sobrepõe, transmitindo a melodia. Os sons da juventude ressoam no futuro.
Март с цветущей сакурой — время прощаний: исполнение на выпускной церемонии и прощальная вечеринка оркестрового кружка. В коротких разговорах переплетаются чувства тех, кто уходит, и тех, кто провожает. То, что они обрели через порой жесткие столкновения — их рост и созданная ими музыка. Аоно говорит Саэки, что рад, что вступил в оркестр. Прощальная пьеса — Канон Пахельбеля: ноты накладываются друг на друга, мелодия передаётся и звучит в будущее.