転校の原因になった中学の同級生を偶然見かけたことで、登校することができなくなってしまったハル。部活も休み続けていた。心配する律子のメッセージに返ってくるのは、「大丈夫」という言葉ばかり。それは、ハルが自分を縛る呪いの言葉だった。ハルは、律子の優しさを知っているからこそ、頼ることができずにいた。高校オーケストラ部でともにヴァイオリンを演奏しようという、中学生の2人が交わした約束。律子は行動を起こす。
Haru is skipping school after seeing the person who was the cause of her transfer during middle school. She has also been absent from club activities. Ritsuko's concerned message to her is answered only by the words "I'm fine". These words are like a curse for Haru, but she can't tell Ritsuko how she really feels even though she considers her a kind person. Ritsuko remembers the promise made between the two of them that they would play violin together in the school orchestra, and decides to take action.
Haru está faltando a clases después de ver a la persona que fue la causa de su traslado durante la secundaria. También ha estado ausente de las actividades del club. El mensaje preocupado de Ritsuko solo recibe como respuesta las palabras «Estoy bien». Estas palabras son como una maldición para Haru, pero no puede decirle a Ritsuko cómo se siente realmente, aunque la considera una persona amable. Ritsuko recuerda la promesa que se hicieron las dos de tocar juntas el violín en la orquesta de la escuela y decide pasar a la acción.
전학의 원인이 된 중학교 시절 동급생을 우연히 보게 된 뒤부터 학교에 갈 수 없게 된 하루. 동아리 활동도 계속 쉬고 있었다. 걱정하는 리츠코의 메시지에 답변으로 돌아온 것은 '괜찮아'라는 말뿐이었다. 그것은 하루가 자신을 속박하는 저주의 말이었다. 하루는 리츠코의 다정함을 알고 있었기에 거기에 의지하지 못했다. 고등학교 오케스트라부에서 함께 바이올린을 연주하자고 중학생 때 두 사람이 나눈 약속. 리츠코는 행동에 나서는데...
Haru não consegue frequentar a escola depois de ver uma colega da escola secundária que foi a causa de sua transferência. Ela também tem se ausentado das atividades do clube. A mensagem preocupada de Ritsuko é respondida apenas pelas palavras "estou bem". Essas palavras são como uma maldição para Haru, mas ela não consegue dizer para Ritsuko como realmente se sente por considerá-la uma pessoa gentil. Ritsuko se lembra da promessa feita entre as duas de tocar violino juntas na orquestra do colégio e resolve tomar uma atitude.
Toujours chamboulée d'avoir revu ses anciens bourreaux, Haru reste cloîtrée chez elle. Ritsuko tente de garder le contact, mais elle se heurte à un mur. Haru semble incapable de s'ouvrir aux autres, même à sa meilleure amie…
Haru si trova a dover affrontare le proprie paure, e nel farlo dovrà anche trovare il coraggio di parlare a cuore aperto con la sua più cara amica.
Хару больше не могла ходить в школу после того, как случайно увидела одноклассника по средней школе, изза которого ей пришлось сменить школу. Она постоянно пропускала и занятия в кружке. На тревожные сообщения Рицуко приходили лишь одни слова Всё в порядке — они стали для Хару заклинанием, что её сковывало. Зная, какая Рицуко добрая, Хару не решалась на неё надеяться. Обещание, которое они дали друг другу в средней школе — вместе играть на скрипках в оркестре старшей школы — снова всталo между ними. Рицуко решает действовать.