摩緒の持つ「破軍星の太刀」に触れても死なない菜花は、幼い頃に猫鬼の血を浴びて呪われた可能性があるようだ。菜花は令和の現代に戻り、8年前に遭った事故のことを調べ始める。
Nanoka is unharmed by Mao's cursed sword. She returns to modern times to investigate an accident.
Nanoka sale ilesa de la espada maldita de Mao. Regresa a la época actual para investigar un accidente.
Nanoka é imune à espada amaldiçoada de Mao e volta ao tempo atual para investigar um acidente.
Da Nanoka selbst dann nicht stirbt, wenn sie Maos „Schwert des Sterns der Zerstörung" berührt, scheint es möglich, dass sie in ihrer Kindheit mit dem Blut eines Katzen-Oni bespritzt und dadurch verflucht wurde. Nanoka kehrt in die Gegenwart der Reiwa-Ära zurück und beginnt, Nachforschungen über den Unfall anzustellen, den sie vor acht Jahren erlitten hat.
Pare ci sia la possibilità che Nanoka, che non muore nemmeno toccando la «sciabola della Hagunsei» posseduta da Mao, sia stata maledetta venendo bagnata dal sangue di Byoki nell'infanzia. Nanoka torna nella moderna era Reiwa, e inizia a fare ricerche sull'incidente subito otto anni prima.