凍えるような寒さの中、登校する小熊。「やっぱりあれを買うしかない!」という小熊に、「あれだけは絶対に嫌っ!」という礼子。昼食。椎からの差し入れで温まる二人。帰り道、椎は自宅のカフェに二人を誘う。どうやら二人に防寒対策として薦めたいものがあるようだ。
With the colder weather taking its toll, Shii comes up with a way to provide both Koguma and Reiko with a little relief. But when the temperature dips even lower, the pair are faced with adopting measures for their Cubs that they are reluctant to accept.
Com o tempo frio chegando, Shii sugere uma maneira de proporcionar tanto a Koguma quanto a Reiko um pouco de alívio. Mas quando a temperatura desce ainda mais, a dupla se depara com a decisão de tomar algumas medidas para suas Cubs que relutam em aceitar.
Com o tempo frio chegando, Shii sugere uma maneira de proporcionar tanto a Koguma quanto a Reiko um pouco de alívio. Mas quando a temperatura desce ainda mais, a dupla se depara com a decisão de tomar algumas medidas para suas Cubs que relutam em aceitar.
Koguma und Reiko denken immer noch darüber nach, wie sie gegen den kalten, rauen Winter ankommen. Sie wollen sich Windschutzscheiben für ihre Cubs kaufen, aber Reiko weigert sich strikt dagegen. Plötzlich kommt Shii eine zündende Idee.
Koguma e Reiko hanno bisogno di un vestito che le ripari dal freddo e Shii ha un vecchio cappotto di lana grezza che potrebbe fare al caso loro.
Con el clima más frío pasando factura, a Shii se le ocurre una manera de brindar un poco de alivio tanto a Koguma como a Reiko. Pero cuando la temperatura desciende aún más, la pareja se enfrenta a la adopción de medidas para sus Cachorros que son reacios a aceptar.