해골 승려가 지키고 있는 인적 없는 암자, 법당 안엔 부적이 잔뜩 붙은 ‘커다란 뒤주’ 가 있고 그 앞에 무영이 서 있는데… 잠시 후 무영이 ‘연분홍색 한복’ 입은 여자아이를 안고 묘연각 앞에 나타난다. 눈을 가리고 있던 천을 풀고 스산한 방울 소리를 울리며 이연을 찾고 있다. “어디야? 어디 있니? .... 찾았다!” 어느새 잠든 이연과 마주 보고 있는 소녀. 소녀의 속삭임에 눈을 뜨는 이연은 소녀와 눈 마주치고, 소리를 지르며 일어난다. 악몽인가... 불길한 예감의 이연. 그날 오후, 이연이 약속 장소를 찾아 두리번거린다. 저만치 보이는 꽃다발을 든 홍주.그리 다가가던 찰나! 홍주 모습이 명멸하나 싶더니, 시꺼멓게 변해버린다?! 하얗게 멀어버린 ‘이연의 눈동자’....
There's a "big rice chest" covered with amulets, and Mu-yeong appears before it. He is then seen carrying a blindfolded young girl, who removes her blindfold and chimes her bell saying, "Where are you? Found you!" Lee Yeon opens his eyes and meets her gaze, only to wake up screaming. That afternoon, after seeing Hong-joo holding a bouquet of flowers, everything goes black before his eyes...
お札の貼られた大きな壺の前に立つムヨン。その後、ムヨンは目隠しをされた少女を連れ去る。少女は目隠しを取り、イ・ヨンを捜して鈴を鳴らす。「どこにいるの? …見つけた」。 少女のつぶやきに気づいたイ・ヨンは、彼女と目を合わせてしまい、叫びながら飛び起きる。 その日の午後、ホンジュが花束を持っているのに気づいた瞬間、イ・ヨンの視界は真っ暗になった…。
C'è una "grande cassa di riso" ricoperta di amuleti e Mu-yeong appare davanti ad essa. Viene quindi visto trasportare una giovane ragazza bendata, che si toglie la benda e suona il campanello dicendo: "Dove sei? Ti ho trovato!" Lee Yeon apre gli occhi e incontra il suo sguardo, solo per svegliarsi urlando. Quel pomeriggio, dopo aver visto Hong-joo con in mano un mazzo di fiori, tutto diventa nero davanti ai suoi occhi...
Moo-yeong découvre un coffre couvert d’amulettes. Il se retrouve ensuite accompagné d’une fillette aux yeux bandés, qui révèle alors ses yeux en agitant sa clochette. « Où es-tu ? Je t’ai trouvé ! » s’exclame-t-elle. Lee Yeon ouvre les yeux ; il croise le regard de la fillette et se réveille en hurlant. Plus tard, face à Hong-joo tenant un bouquet de fleurs, tout devient noir devant ses yeux…