Yoko erfährt mehr über ihre Rolle als Königin von Kei. Gefangen im Käfig des strengen Protokolls, fällt es ihr schwer, sich bei ihren Untertanen durchzusetzen. Selbst ihr Taiho wirkt verunsichert, als sie sich weigert, sich der hierarchischen Ordnung zu unterwerfen und den Wunsch äußert, dem Volk nah zu sein. Keiki befürchtet, sie könnte damit ihrem Ansehen schaden. Durch den Austausch mit ihrem Freund Rakushun durchschaut sie langsam die Spielregeln der Politik des Königreichs. Rakushun wurde endlich an einer Universität angenommen, obwohl er ein Mutant ist. Und er konnte die Achtung seiner Mitsschüler gewinnen.
                 
                            
                    Rakushun and Youko correspond: Rakushun is doing very well, and Youko is coping, although finding the complexities of the royal court confusing. The date is set for the coronation.
                 
                            
                    Yoko découvre peu à peu son rôle de Reine de Kei. Emprisonnée dans un carcan protocolaire, elle peine à s'imposer vis-à-vis de ses sujet. Même son Taiho semble être dérouté par le refus de cette dernière de se plier aux codes hiérarchiques et son désir d'être proche de son peuple, quitte à ternir le prestige de son rang. La correspondance avec son ami Rakushun l'aide à dénouer peu à peu les ficelles de la politique du royaume. Ce dernier, bien qu'hybride est enfin parvenu à intégrer une université, mais surtout à gagner l'estime de ses condisciples.
                 
                            
                    Rakushun y Youko se corresponden: a Rakushun le está yendo muy bien, y Youko se las está arreglando, aunque las complejidades de la corte real le parecen confusas. La fecha está establecida para la coronación.
                 
                            
                    位在雁國首都關弓山山麓的大學,那裡有著樂俊的身影。當陽子以景王身份登基時,樂俊得到雁王的助力得以報考大學,而他努力用功的結果讓他得以合格。在大學學習的人們都有專用的學生宿舍,此刻有一隻讓人聯想到鳳凰的鳥飛抵了其中一個房間。這隻鳥可以傳遞人的聲音,是以前陽子希望能寄養在樂俊這裡的、延王贈送給他的鸞鳥。而鸞鳥開始用凜然的女性聲音對著樂俊說話……