Das Trainingslager ist auf vollen Touren, aber aus irgendeinem Grund dürfen die Jungs nicht trainieren. Sie werden stattdessen Einkaufen geschickt. Das führt natürlich zu Ärger.
For losing the match, the boys have to act as servants during their training camp. But does working all day mean they'll have no time to practice kyudo?
Le club de tir à l'arc du lycée Kazemai part quelques jours pour un entraînement intensif ! Du moins, c'est ce à quoi les garçons s'attendaient…
部内試合に負け、栄えある「下僕」となった湊たち男子5人。
朝早くから境内の掃除に勤しみ、食事の用意もして……。って弓道の練習は!?
練習ができないことに不満を覚える5人だったが、どうやらトミー先生とマサさんには狙いがあるようで……。
시합에서 져 머슴이 된 궁도부 남자 5명. 합숙 기간 중 머슴의 하루는 새벽부터 시작되었다. 청소에다 식사 준비 등 다양한 일을 해야만 했는데, 훈련은커녕 활도 잡아보지 못하는 머슴들. 이에 불만이 가득한 머슴들이었지만 마사 씨와 토미 선생님에게는 나름의 생각이 있는 모양이었는데...
O clube de kyudo foi para o retiro de treino e os garotos ainda estão como servos. Será que terão tempo para treinar em meio a tantas tarefas?