東京で一旗揚げようと、中学の先輩である金田一京助を頼り上京した天才歌人、石川啄木は創作をそっちのけで酒と女にうつつを抜かし万年金欠状態。
そんな折、二人は殺人事件の第一発見者となる。被害者は荒川銅山の使用人の達吉。容疑をかけられた二人だが啄木の推理でその場を逃れる。見事な推理に京助は感心する。
その後、達吉の告発状と凶器が発見され、荒川銅山の大番頭の小栗が犯人として逮捕される。しかし、啄木は引っかかるものを感じ、再び推理を始める・・。
Genius poet Ishikawa Takuboku moves to Tokyo with the help of an upperclassman of his, Kindaichi Kyousuke. Enraptured by both drink and women, Takuboku finds himself perpetually out of money. One day, the two men decide to drop by Asakusa and find themselves primary witnesses to a murder. The victim, Tatsukichi, worked in the home of Oguri, the head clerk to the Arakawa mines. When the murder weapon and a letter of accusation written by Tatsukichi are discovered, Oguri is arrested for the crime, but Takuboku isn't convinced...
Takuboku Ishikawa, um poeta talentoso, se muda para Tóquio com a ajuda de um colega, Kyosuke Kindaichi, porém sempre se vê sem dinheiro por gastar com bebidas e mulheres. Certo dia, os dois resolvem passear por Asakusa e se tornam testemunhas de um assassinato.
Dix ans et quelques plus tôt, un poète de génie et son meilleur ami résolvaient une affaire, un meurtre dans une maison de plaisir.
想在东京闯荡一番的天才歌人石川啄木,来到东京投奔中学时代的前辈金田一京助。但石川啄木把创作活动摆一边,一天到晚喝酒上花街,总是非常缺钱。有一天,两人成为杀人事件的第一发现者。被害者是任职于荒川铜山相关人员家中的佣人达吉。两人在当下被当成嫌疑犯,不过立刻就因啄木展现的推理得以摆脱嫌疑。此时啄木展现的推理能力令京助佩服不已。没过多久警方就发现了达吉的举发信和事件凶器,荒川铜山的大掌柜小栗被视为犯人遭警方逮捕归案。但啄木因报导而心生疑问,再度展开推理。
Takuboku Ishikawa, un poeta talentoso, se muda a Tokio con la ayuda de un colega, Kyosuke Kindaichi, pero siempre se encuentra sin dinero para gastar en bebidas y mujeres. Un día, los dos deciden pasear alrededor de Asakusa y se convierten en testigos de un asesinato.
Der Poet Kyōsuke Kindaichi und Takuboku Ishikawa leben zusammen für ihre Studien in Tōkyō, doch durch einen Zufall geraten sie an den Tatort eines Mordes. Dort wird schnell klar, dass Kyōsuke Kindaichi nicht nur ein hervorragender Dichter, sondern auch ein Meisterdetektiv ist.