警察が京助の部屋へ訪ねてきた。華ノ屋の女郎・お滝が殺されたというのだ。
啄木の「お滝の部屋で京助を見た」という証言から京助に殺人犯の疑いがかかってしまう。酔って帰宅した啄木を問いつめる京助だが、啄木は一向に取り合わない。
一方、京助はお滝の部屋に残されていた啄木のローマ字日記を根拠に、犯人は啄木かもしれないと疑い始める。
果たして真実はどちらにあるのか?
A prostitute from Hananoya, O-Taki, has been killed. When Takuboku says, "I saw Kyousuke in O-Taki's room," Kyousuke becomes a prime suspect. Meanwhile, based on the fact that Takuboku's romaji diary was left in O-Taki's room, Kyousuke begins to suspect that Takuboku might have done it. Where does the truth really lie?
Eine Prostituierte namens Otaki aus Hananoya wurde getötet und Kyōsuke wird von seinem besten Freund als Hauptverdächtiger gemeldet. Kyōsuke vermutet daraufhin, dass dieser der wahre Mörder ist …
Kyôsuke est dans de beaux draps, on l'accuse d'avoir un commis un crime à Hanayona, une maison close.
O-Taki, uma prostituta do Hananoya, foi morta. Em seu depoimento, Ishikawa diz que viu o Kindaichi no quarto dela, fazendo com que o professor se torne o principal suspeito.
O-Taki, una prostituta de Hananoya, ha sio asesinada. En su testimonio, Ishikawa dice que vio a Kindaichi en su habitación, por lo que el maestro se convierte en el principal sospechoso.
警察来拜访京助,告诉他华屋接客的小姐—阿泷被人杀死了。因为啄木说:“在阿泷的居室看见京助。”所以他成了这起案件的嫌疑犯。京助质问一早醉醺醺回来的啄木,但啄木完全不想里他。另一方面,京助因为得知警方在阿泷的居室找到啄木的洋文日记,开始怀疑犯人会不会是啄木。真相到底是哪一边呢?