天文に関する難問を解いたヨレンタに接触するバデーニとオクジー。「自分が書いたものではない」と否定するヨレンタだったが、バデーニは彼女の聡明さを見抜いていた。「地動説」の共同研究を持ち掛けるバデーニに対し、揺れ動くヨレンタ。彼女の迷いの理由はそれが思想上の禁忌であることだけでなく、天文研究所の所長であり天文学の権威・ピャスト伯の存在が影響しているようなのだが――
Badeni offers Jolenta a chance to pursue the truth of the skies, but she is overcome with fear. Afterward, she overhears bold words from Count Piast.
Badeni oferece a Jolenta a chance de perseguir a verdade dos céus, mas ela é tomada pelo medo. Em seguida, ela ouve por acaso palavras ousadas do Conde Piast.
Badeni daje Jolancie szansę poznania prawdy o niebie, jednak dziewczyna jest tym przerażona. Później przypadkiem podsłuchuje śmiałe słowa hrabiego Piasta.
Badeni et Okuji entrent en contact avec Yolenta, qui a résolu un problème astronomique difficile. Yolenta le nie en disant : « Ce n'est pas moi qui l'ai écrit », mais Badeni voit clair dans son intelligence. Yolenta est ébranlée par l'offre de Badeni de collaborer à des recherches sur la théorie héliocentrique. La raison de son hésitation n'est pas seulement due au tabou idéologique, mais aussi à la présence du comte Piast, directeur de l'Institut de recherche astronomique et autorité en matière d'astronomie.
即使约伦塔否认是她解答了天文难题,但在巴德尼提出共同研究「地动说」的请求后,约伦塔的内心产生了动摇。
Badeni le ofrece a Jolenta la oportunidad de investigar la verdad de los cielos, pero ella se siente abrumada por el miedo. Después, escucha las atrevidas palabras del conde Piast.