鬼丸と勝負するため、どうにかして気を引こうとする刃。全く相手にしない鬼丸だったが、ジャングルから刃を追いかけてきたハゲタカ・庄之助に、大事にしていた鳩小屋を荒らされたことによって、ついに喧嘩が勃発する。刃のでたらめな剣により屈辱を受けた鬼丸は、悔しさの勢い余って自宅の灯篭を破壊してしまう。すると偶然にも、地下室へ繋がる階段と、魔剣・風神剣を見付けるのだった。
Yaiba has come up with a plan and is willing to do nearly anything to provoke Onimaru to a duel.
Déterminé à affronter Takeshi, Yaiba multiplie, en vain, les tentatives pour attirer son attention. La situation dégénère lorsque Shônosuke, le vautour, détruit le pigeonnier auquel l’adolescent tenait profondément. Submergé par la colère, ce dernier provoque alors en duel Yaiba.
Yaiba provoca Onimaru na tentativa de atraí-lo para um duelo. Onimaru se recusa a lutar, até que Shonosuke invade e destrói seu amado viveiro de pombos.
Yaiba idea un plan y hará lo que sea para retar a Onimaru a un duelo.
Чтобы привлечь внимание Онимару, Ха будет пытаться его как-то заинтересовать. Онимару совершенно не реагирует на него, но когда его любимая голубятня оказывается разрушенной хищной птицей Шоносукэ, который преследовал Ху из джунглей, конфликт неизбежен. Онимару, униженный несуразным мечом Ха, в порыве гнева разбивает фонарь у себя дома. И тут ему случайно удается найти лестницу в подвал и магический меч — меч ветра.
Yaiba ist fest entschlossen, gegen Takeshi anzutreten, und versucht vergeblich, dessen Aufmerksamkeit zu erregen. Die Situation eskaliert, als der Geier Shōnosuke seinen geliebten Taubenschlag zerstört. Aus Wut fordert er Yaiba zu einem Duell heraus.